Ведущий переводчик АО "ТАНЕКО"
Выполнять в установленные сроки двусторонние письменные, полные и сокращенные переводы научной, технической, общественно–политической, экономической, юридической и другой специальной литературы, требующей высокой квалификации переводчика, а также патентных описаний, нормативно-технической и товаросопроводительной документации, материалов переписки с зарубежными организациями, а также материалов конференций, совещаний, семинаров и т.п.
Обеспечивать точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и cмысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений.
Осуществлять двухсторонний устный перевод в ходе переговоров руководства Общества с членами иностранных делегаций, в ходе деловых контактов работников Общества с иностранными специалистами, при монтаже и пуско-наладке импортного оборудования, при сопровождении иностранных делегаций или отдельных лиц по территории Общества, города.
Осуществлять перевод при осуществлении сотрудничества и переписки с зарубежными фирмами, а также участии в конгрессах, конференциях и других международных встречах.
Осуществлять редактирование переводов.
Подготавливать аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации.
Составлять тематические обзоры по зарубежным материалам.
Вести работу по изучению нефтеперерабатывающего и нефтехимического производств, унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов.
Систематизировать информационные материалы о выполненных переводах и проделанной работе.
Знание китайского и английского языков.
Требования:Профессиональное образование – высшее.
Уровень профессионального образования – бакалавриат или специалитет/ магистратура.
Направленность (профиль) образования^
7.45.00.00 Языкознание и литературоведение
7.45.04.01 Филология
7.45.04.02 Лингвистика
7.45.05.01 Перевод и переводоведение
Опыт или стаж работы не менее одного года;
Условия:Полный социальный пакет.